Shrimad Bhagavad Gita | Chapter 1 ~ Arjuna Vishaada Yogam


श्रीमद् भगवद्गीता

Shrimad Bhagavad Gita ~ Chapter 1

Arjuna Vishaada Yogam {അർജ്ജുനവിഷാദയോഗം}

The Yoga of the Despondency of Arjuna

-------------------------------------------------
Foreword: 

I have referred mainly three books in this journey of Chapter ONE. 1) Swami Mukundanada's "Bhagavad Gita-The Song of God", 2) "Journey through the Bhagavad Gita" by GK Marballi & 3) "Shrimad Bhagavad Gita-Bhavartha Bodhini" by Sreeramakrishna Math. I am also grateful to my dear classmates Narayanan Neithalath, Vineesh Vidyadharan & Sreeramakrishnan for their timely inputs to the learning of Gita.

Introduction

The Bhagavad-Gita occurs just before the great battle of Mahabharata begins. The army mustered by the five Pandava brothers was to fight the battle against the army of the Pandava’s cousin, Duryodhana, who had resisted to handover them (the Pandavas) their rightful kingdom and further, refused to participate in any plans for a negotiation. Even after the attempt by Lord Sri Krishna Himself to peacefully settle the royal case of Pandavas towards the ownership of rightful land, the greed and ego of Prince Duryodhana made the doors closed for an amicable solution. This led the two faction to a fearsome battle named as “Mahabharata Yudham”.

Framework of Bhagavad Gita

The eighteen chapters of the Bhagavad-Gita are classified as ‘yogas’, starting with the ‘yoga’ of Arjuna’s depression and ending with the yoga of ‘liberation through renunciation’. The Bhagavad-Gita, or the Song of the Lord, is dialogues between Lord Sri Krishna, an incarnation of Lord Vishnu, and one of the greatest warriors Arjuna, who was Sri Krishna’s relative, friend and a disciple too.

About Chapter 1: Arjuna Vishaada Yogam

"Vishaadam" in Sanskrit means grief or dejection. Then what is Vishaada Yogam? 

We usually say that when we are happy, we tend to forget the God. But when we are in dejection, we immediately remember the God and start worshiping. The severity of prayers shall depend on the degree of dejection we get at that time. Here, the renowned warrior hero of Pandavas, Arjuna, succumbs to dejection under the unfortunate circumstances of a war with his own relatives and friends. This scenario brought such a unique situation that Arjuna had to ultimately surrender to Bhagavan Sri Krishna to obtain great knowledge of life.

Divine Vision (Divya Drishti) of Sanjaya

Maharshi Veda Vyasa came to the King Dhritarashtra before the war and he also persuaded him that he could have stopped the war, being the King. But anyhow, as it was about to start, Veda Vyasa offered him a unique Divine Vision to watch the war. But he was scared to take that offer hence it was transferred to the good mannered (dharmik) person, Sanjaya who became a reporter of King Dhritarashtra.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.1

धृतराष्ट्र उवाच |
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः |
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय || 1 ||

dhitarāśhtra uvācha |
dharma-k
hetre kuru-khetre samavetā yuyutsava |
māmakā
ṇḍavāśhchaiva kimakurvata sañjaya ||

Meaning --

Dhritarashtra said - What did my people and the sons of Pandu do when they had assembled together eager for battle on the holy plain of Kurukshetra, O Sanjaya.

The blind King Dhritarashtra’s attachment and affection towards his own sons had given him spiritual blindness also by stopping Pandavas getting the rightful land. He had grabbed the land of Hastinapura from its rightful owners; the Pandavas, sons of his brother Pandu. Feeling guilty of the injustice he had done towards his nephews, his sense of ethics has induced guilt in his thoughts thereby fears on the outcome of this battle.

He was uncertain of the results that would come out of the war, yet decided to test the fate of his sons. Therefore, he eagerly asked Sanjaya about what is happening on the battleground.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.2

सञ्जय उवाच ।
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ।। 2 ।।

sañjaya uvācha
d
ihvā tu pāṇḍavānīka vyūha duryodhanastadā
āchāryamupasa
gamya rājā vachanamabravīt

Meaning --

Sanjaya said: On observing the Pandava army standing in military formation, King Duryodhana approached his teacher Dronacharya, and said the following words.

Sanjaya clearly informed that the Pandava army was standing in a military formation, ready for battle. Seeing the preparedness of Pandavas into the battle, Sanjaya understands that Prince Duryodhana is a little puzzled.

Duryodhana approached his Guru Dronacharya with the act of high respect, but his actual purpose was to disperse his own puzzle. Duryodhana had a wrong assumption on the actual strength of Pandava army which was revealed in front of him in the battlefield. Hence he had to feel what his strongest warrior, his own Guru thinks about the opponent’s power.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.3

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ।। 3 ।।

paśhyaitāṇḍu-putrāām āchārya mahatī chamūm
vyū
drupada-putrea tava śhihyea dhīmatā

Meaning --

Duryodhana said: Respected teacher (Acharya Drona)! Behold the mighty army of the sons of Pandu, so proficiently organized for battle by your own gifted disciple, the son of Drupad (Dhrishtadyumna).

Duryodhana asked Dronacharya to look at the skillfully organized military mass of the Pandava contingent under the initial leadership of Dhrishtadyumna, King Dhrupad’s son. He was also one of Acharya Drona’s disciples. Duryodhana wanted to remind Drona’s past mistake.

Many years back, Dronacharya along with the Pandavas had defeated King Drupad in a battle and took away half of his kingdom. In a revenge, Drupad performed a “yagna” to have a brave son. Dhrishtadyumna was born out of that sacrificial fire, with a blessing that he would kill Dronacharya in the future. Even though Dronacharya was aware on this, when he was approached for Dhrishtadyumna’s military training, he, very humbly accepted and taught all his knowledge open-minded to his student.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.4 to 1.6

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथ: || 4 ||

धृष्टकेतुश्चेकितान: काशिराजश्च वीर्यवान् |
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गव: || 5 ||

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् |
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथा: || 6 ||

atra śhūrā mahehvāsā bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virā
aśhcha drupadaśhcha mahā-ratha
dh
ihaketuśhchekitāna kāśhirājaśhcha vīryavān
purujit kuntibhojaśhcha śhaibyaśhcha nara-pu
gava
yudhāmanyuśhcha vikrānta uttamaujāśhcha vīryavān
saubhadro draupadeyāśhcha sarva eva mahā-rathā

Meaning --

O Acharya, please look at many dominant fighters, like Yuyudhan, Virat, and Drupad, carrying mighty bows and equal in military competency to Bheem and Arjun. There are also expert conquerors like Dhrishtaketu, Chekitan, the gracious King of Kashi, Purujit, Kuntibhoj, and Shaibya—highly accomplished men. With them, they also have the daring Yudhamanyu, the gallant Uttamauja, the son of Subhadra, and the sons of Draupadi, who are all great warrior heads.

Duryodhana became nervous seeing, the mighty Pandava army which seemed much larger to him than he thought. He had never anticipated Pandavas would assemble such a large contingent of warriors with such fighting proficiency, who would be tough to win against in the battle. Duryodhana started imagining the forthcoming devastation, as he started recognizing all the mahārathīs (warriors who could single-handedly win over mighty army) grouped on the Pandava army. They were all exceptional conquerors, and great armed chiefs, equivalent in gallantry to his cousins Arjun and Bheem.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.7

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम |
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते || 7||

asmāka tu viśhihā ye , tānnibodha dwijottama
nāyakā mama sainyasya , sanjñārtha
tānbravīmi te

Meaning --

Further, take note of all those captains who have ranged themselves on our side, O best of Spiritual Guides! The leaders of my army. I will name them for you.

Or as per another Acharya, the meaning goes like this: “O twice-born Drona, now I would like to bring to your attention to our competent warriors. Let me point you to some of my army’s commanders.

Duryodhana continued his conversation with Dronacharya in this shloka. Clearly, he wanted to talk to Drona about his Kaurava army, having assessed the capabilities of the Pandava army.

Duryodhana with his shrewd attitude, tenaciously addressed his teacher as dwijottama (best amongst the twice-born, or Brahmins). His demeaning and indirect reminder for Dronacharya was that, if he did not show his gallantry in this encounter, he would not be considered as a Brahmin, who was fascinated in the luxury that was provided by the royal family.

Twice-born usually refers to individuals in the brahmin, kshatriya and vaishya classes. However, in this shloka, this was an indirect insult because although Dronacharya was an accomplished warrior, he was a Brahmin by birth. Duryodhana wanted to imply that Dronacharya, being a Brahmin, would be soft on his disciples the Pandavas. In addition, use of the phrase “my army” also indicates the high degree of Duryodhana’s ego.

Then to hide his venomous words and enhance his teacher’s and his own optimism; Duryodhana started naming all the great generals present on the Kaurava side, describing their valor and military expertise.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.8 & 1.9

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जय: | अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च || 8||

अन्ये च बहव: शूरा मदर्थे त्यक्तजीविता: | नानाशस्त्रप्रहरणा: सर्वे युद्धविशारदा: || 9||

bhavānbhīhmaśhcha karaśhcha kipaśhcha samitiñjaya
aśhvatthāmā vikar
aśhcha saumadattis tathaiva cha

anye cha bahava śhūrā madarthe tyaktajīvitā
nānā-śhastra-prahara
ā sarve yuddha-viśhāradā

Meaning --

There are personalities like yourself, Bheeshma, Karna, Kripa, Ashwatthama, Vikarna, and the son of Somadatta called Bhurishravas, who are ever triumphant in battle.


Also, there are many other brave fighters, who are prepared to surrender their lives for me. They are all accomplished in the art of warfare, and prepared with various kinds of artilleries.

Duryodhana revealed the outstanding brave man in the battle, all of whom are ever-victorious. Vikarna is the brother of Duryodhana, Ashwatthama is the son of Dronacharya, and Bhurishravas son of Somadatta. Karna is the half-brother of Arjuna, as he was born of Kunti before her marriage with King Pandu. Kripacharya married the twin sister of Dronacharya.

As far as the others are concerned—like Jayadratha, Krithavarma, Salya, etc.—all are firm to lay down their lives for Duryodhana's sake. In other words, it is already determined that all of them would die in the Battle of Kurukshetra for joining the party of the sinful Duryodhana. Duryodhana was, of course, self-assured of his victory thinking of the above-mentioned collective fighting power of his supporters.

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् |

पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् || 10 ||

aparyāpta tadasmāka bala bhīhmābhirakhitam
paryāpta
tvidamete bala bhīmābhirakhitam

Meaning --

This army of ours marshalled by Bheeshma is insufficient, whereas that army of theirs marshaled by Bheema is sufficient. Or in other words, “yet our army seems the weaker, though commanded by Bheeshma; their army seems the stronger, though commanded by Bheema”.

The closest meaning that I encountered for this Shlokam is as follow:

Thus the Pandava army guarded by Bheema is unlimited or yet insufficient for us; on the other hand, our Kaurava army guarded by Bheeshma is limited or sufficient for the Pandavas.

Duryodhana suddenly seemed apprehensive about his army in this final comment to Drona. Note that Drona did not respond to any of Duryodhana’s proclamations at any point in the conversation. His silence indicated either resentment, discontent or Acharya knew the unescapable that his army was disaster-prone and is going to face a disaster in the battlefield.

If we observe Duryodhana’s explanations, he has a habit of becoming big-headed and deliberately exaggerated throughout the dialogues. This whole episode shows Duryodhana’s fundamental self-doubt.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.11

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिता: |
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्त: सर्व एव हि
|| 11 ||

ayanehu cha sarvehu yathā-bhāgamavasthitā
bhī
hmamevābhirakhantu bhavanta sarva eva hi

Meaning --

Therefore, I call upon all the generals of the Kaurava army now to give full support to Grandsire Bheeshma, even as you defend your respective strategic points.

The commander-in-chief of the Kaurava army was Grandsire Bheeshma. Apart from being an incomparable combatant, he had an unusual blessing. He could choose the time of his death, this meant he was practically unconquerable. Duryodhana felt that under Bheeshma’s commanding position their army was unassailable. Whereas, the Pandava army was secured by Duryodhana’s sworn enemy, Bheema. In the Shlokam 10, Duryodhana was comparing his Grandfather Bheeshma’s strength with his cousin Bheema.

Duryodhana instructed his main warriors to ensure Bheeshma’s safety at all cost since the Mahabharata war was about to begin. Duryodhana imagined Bheeshma’s unassailability as a benefit and craved to use it as strong point and motivation to his army.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.12

तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्ध: पितामह: |
सिंहनादं विनद्योच्चै: शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्
|| 12 ||

tasya sañjanayan harha kuru-viddha pitāmaha
si
ha-nāda vinadyochchai śhakha dadhmau pratāpavān

Meaning --

Then the valiant grandsire Bheeshma, the senior most of the Kuru clan, roaring like a lion, blew his conch with a view to cheer up Duryodhana.

This is the first verse in a series of verses which indicate the beginning of the Mahabharata war. Traditionally, conches were blown to announce the start of the war. Bheeshma, sensing the fear in Duryodhana, blew his conch so that his Prince felt confident that his army was all ready to battle on his side.

Duryodhana was slightly grief-stricken within, by that time. Observing his unhappiness, Bheeshma, in order to applaud him, roared like a lion, and then blowing his conch, made his side sound their conchs and kettle-drums, which made an uproar as a sign of conquest. 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.13

तत: शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखा: |
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्
|| 13 ||

tata śhakhāśhcha bheryaśhcha paavānaka-gomukhā
sahasaiv
ābhyahanyanta sa śhabdastumulo bhavat

Meaning --

Thereafter, conches, kettledrums, bugles, trumpets, and horns suddenly blared forth, and their combined tumultuous sound was extremely overwhelming.

On hearing Bheeshma’s call for battle, everyone in the Kaurava army also started playing various instruments eagerly, creating boisterous sound. All these instruments playing together created a loud pandemonium.

This is another verse in the sequence of verses that announces the beginning of the battle. It also suggests that the Kaurava army was happy that their commander Bheeshma was enthusiastic to initiate the war to start. When we progress through this verse into some of the later verses, we can imagine an image of that battleground, since the words used in these verses are so reminiscent.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.14

तत: श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ |
माधव: पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतु:
|| 14 ||

tata śhvetairhayairyukte mahati syandane sthitau
m
ādhava pāṇḍavaśhchaiva divyau śhakhau pradadhmatu

Meaning --

Then, Madhava (Lord Sri Krishna) and the son of Pandu (Arjuna), seated in the magnificent chariot, yoked with white horses, blew divine conches.

The tumult of the Kaurava army had started to decrease. Then from the Pandava side, seated on a glorious chariot the Supreme Lord Sri Krishna and Arjuna, both blew their conch shells gallantly, which kindled the zeal of the Pandava army as well. With this verse, we are introduced to the most important figures in the Bhagavad Gita, as we leave behind Duryodhana and the Kaurava army. 

Many commentaries are there to describe the grandeur of Arjuna’s chariot. It was a robust chariot, gifted with several divine powers. A key feature of the chariot was a flag in which Lord Hanuman had entered in the form of an emblem hence got the name “Kapidhwajam”. Therefore it is said that Lord Hanuman was one of the few individuals to hear the Gita firsthand. His magnificent chariot was a gift from Agni deva, the celestial god of fire.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.15

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जय: |
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदर:
|| 15 ||

pāñchajanya hihīkeśho devadatta dhanañjaya
pau
ṇḍra dadhmau mahā-śhakha bhīma-karmā vikodara

Meaning --

Hrishikesh blew his conch shell, called Panchajanya, and Arjun blew the Devadatta. Bheem, the voracious eater and performer of herculean tasks, blew his mighty conch, called Paundra.



Shlokam | 1.16 to 1.18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: |
नकुल: सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ || 16 ||

काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: |
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजित: || 17 ||

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते |
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक् पृथक् || 18 ||

anantavijaya rājā kuntī-putro yudhihhira
nakula
sahadevaśhcha sughoha-maipuhpakau

kāśhyaśhcha paramehvāsa śhikhaṇḍī cha mahā-ratha
dh
ihadyumno virāaśhcha sātyakiśh chāparājita

drupado draupadeyāśhcha sarvaśha pithivī-pate
saubhadraśhcha mahā-bāhu
śhakhāndadhmu pithak pithak

Meaning --

King Yudhishthira, blew the Anantavijaya, while Nakul and Sahadev blew the Sughosh and Manipushpak. The excellent archer and king of Kashi, the great warrior Shikhandi, Dhrishtadyumna, Virat, and the invincible Satyaki, Drupad, the five sons of Draupadi, and the mighty-armed Abhimanyu, son of Subhadra, all blew their respective conch shells, O Lord of the Land!

In this verse, Sanjay also called Dhritarashtra the “Ruler of the Land.” The real reason for this appellation was to remind him of his duties as the ruler of the country. With so many kings and princes participating from both sides in this war, it was as if the entire earth was split into two parties. It was definite that this mammoth war would cause irreversible destruction. The only person who could stop the war at this juncture was Dhritarashtra, and Sanjay wanted to know if he was willing to do that.

ഭഗവാൻ പാഞ്ചജന്യത്തെയും അർജ്ജുനൻ ദേവദത്തമെന്ന ശംഖത്തെയും കടുംകൈക്കാരനായ ഭീമൻ പൗണ്ഡ്രമെന്ന വലിയ ശംഖത്തെയും ഊതി. കുന്തീപുത്രനും രാജാവുമായ യുധിഷ്ഠിരൻ അനന്തവിജയമെന്ന മഹാശംഖത്തെ ഊതി. നകുലനും സഹദേവനും സുഘോഷം, മണിപുഷ്പകം എന്ന ശംഖങ്ങളെ ഊതി.                     

വലിയ വില്ലാളിയായ കാശിരാജാവും തോൽവി പറ്റാത്ത സാത്യകിയും ദ്രുപദരാജാവും പാഞ്ചാലിയുടെ മക്കളും നീണ്ട കൈകളുള്ള അഭിമന്യുവും; അല്ലയോ രാജാവേ, എല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും പ്രത്യേകം പ്രത്യേകമായി ശംഖുകൾ ഊതി.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.19

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् |

नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् || 19 ||

sa ghoho dhārtarāhā hidayāni vyadārayat
nabhaśhcha p
ithivī chaiva tumulo abhyanunādayan

Meaning --

That boisterous sound reverberated through the earth and the sky, horrified the hearts of the sons of Dhritarashtra.

When the Pandavas blew their conches, their sound was much louder and determined than the Kauravas, even though the Pandava army was smaller than the Kaurava army. That sound was a proof of the Pandava army’s purpose and homework, which caused fear in the hearts of the Kauravas.

Sanjay informed Dhritarashtra, about the remarkable sound of the various conch shells from the Pandava army that shattered the hearts of his sons. At the same time, he did not give any such feedback of the Pandavas, when the Kauravas were producing a tumult. 

The Kauravas were afraid of the war result due to their past crimes and misdeeds. They were banking on their might to escape from the extreme results of war. However, the Pandavas were self-reliant and felt safe in the proximity of Supreme Lord Shree Krishna.

മണ്ണും വിണ്ണും മാറ്റൊലിക്കൊള്ളിച്ച് ഇരമ്പിക്കയറുന്ന ശംഖധ്വനികൾ കൗരവന്മാരുടെയും കൂട്ടരുടെയും ഹൃദയം പിളർന്നു.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.20

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वज: |
प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डव:
|
हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते
|| 20 ||

atha vyavasthitān dihvā dhārtarāhrān kapi-dhwaja
prav
itte śhastra-sampāte dhanurudyamya pāṇḍava
h
ihīkeśha tadā vākyam idam āha mahī-pate

Meaning --

Now, as he was about to take up arms against the battle-ready sons of Dhritarashtra, Arjuna – whose chariot displayed the emblem of Shree Hanuman – spoke these words to Hrisheekesha.

Here Sanjaya addresses Arjun by another name, “Kapi Dhwaj,” which means “Monkey Bannered.” This reveals the presence of the mighty Monkey God; Hanuman on Arjun’s chariot, Kapidhwajam. There is a story that, once Arjuna became very big-headed of his archery skills and joked at Shree Krishna; He said, “I do not understand why during Lord Rama’s time, the monkeys worked so hard to make a bridge from Bharath to Lanka with heavy stones? If I was there, I would have made a bridge of arrows.” The All-knowing Lord asked him, “Alright, come on now and show me the arrow bridge.” 

Very proficiently Arjun dropped thousands of arrows and made a huge bridge. Now, it was time to test it. Shree Krishna called upon great Hanuman for the testing job. As soon as Lord Hanuman started walking on the bridge, it started collapsing under his feet. Arjun realized his silliness; his bridge of arrows could not have sustained the weight of Lord Rama’s huge army. He asked for their forgiveness. Afterwards, Hanuman gave Arjun lessons on being modest and never be proud of his skills. He also granted Arjun a blessing that, during the Great War, he would seat himself on Arjun’s chariot. Therefore, Arjun’s chariot flag carried the insignia of the Lord Hanuman.

The essence of the Gita is the dialogues between Shri Krishna and Arjuna. In ancient Indian literature, there exists a tradition of beginning important teachings or messages with the word “atha” which means, now. The shlokas so far covered introduction and background of the Gita, but now, Arjuna starts the dialogue in the next verse, hence the word “atha” is used here.

ഇങ്ങനെ ശസ്ത്രം പ്രയോഗിക്കാൻ തയ്യാറായി നിൽക്കെ, പൊരുതാൻ നിശ്ചയിച്ച് കൂട്ടരോടുകൂടി നിൽക്കുന്ന ധൃതരാഷ്ട്രമക്കളെക്കണ്ട്, കപിധ്വജനായ ആ പാണ്ഡവൻ അർജ്ജുനൻ വില്ലുപൊക്കിപ്പിടിച്ച് ഭഗവാൻ ഹൃഷീകേശനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.21, 22 & 23

अर्जुन उवाच |
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत
|| 21 ||
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्
|
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे
|| 22 ||

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागता: |
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षव: || 23 ||

arjuna uvācha
senayor ubhayor madhye ratha
sthāpaya me ’chyuta
yāvadetān nirīk
he ’ha yoddhu-kāmān avasthitān
kairmayā saha yoddhavyam asmin ra
a-samudyame

yotsyamānān avekhe ’ha ya ete ’tra samāgatā
dhārtarā
hrasya durbuddher yuddhe priya-chikīrhava

Meaning --

Arjuna said: O Infallible One, please take my chariot to the middle of both the armies, so that I may look at the warriors arrayed for battle, whom I must fight in this great combat.

Let me see those battle-hungry warriors, those who wish to adore that evil-minded Dhritarashtra’s son, who have gathered here to fight this war.

And so begins the conversation between Arjuna and Shri Krishna. At this point, Arjuna was firmly in control of the situation, and like any determined warrior, he commanded his charioteer to carry out his instructions. Here, it is clear that he was charged up for war, his warrior characters had kicked into high intensity, and he was overflowing with pride and self-confidence.

Arjuna was located at some distance from the Kaurava army, so he knew that he needed to get a better look at the opposing army, and therefore have all the information he needs to make his battle plans. Arjun wanted to see all those who had taken the side of injustice. He wanted to punish them equally, as they had chosen to be on the wrong side, none of them would be spared.

Arjuna seemed to say “my victory is definite, my proficiency is greater, so let me look at the persons that I am going to kill in battle”. He probably also wanted his opponents to take a closer look at him, so that the sight of Arjuna in full warrior mode would further weaken their spirits. 

Here Arjuna calls Shri Krishna by the name, Achyutha, which is another name of Lord Vishnu and appears as the 100th and 318th names in the Vishnu Sahasranama. It is also often used in the Bhagavad Gita and Bhagavat Puranas a personal name of Shri Krishna. Achyutha means "one who will never lose his inherent nature and powers". ... And hence the name.

അർജ്ജുനൻ പറഞ്ഞു: 

അല്ലയോ ഭഗവാൻ അച്യുതാ, ഈ യുദ്ധത്തിൽ ആരോടൊക്കെയാണ് ഞാൻ പോരാടേണ്ടതെന്ന് നോക്കിക്കാണുന്നതുവരെ ഇരുസൈന്യങ്ങളുടെയും മദ്ധ്യത്തിൽ തേര് കൊണ്ടുചെന്ന് നിർത്തിയാലും. ബുദ്ധികെട്ട ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രന്നു പ്രിയം ചെയ്യാനാഗ്രഹിച്ച്‌ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നിട്ടുള്ളവരെ ഞാൻ ഒന്നു കാണട്ടെ.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.24 & 25

सञ्जय उवाच |
एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत |
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् || 24 ||

भीष्मद्रोणप्रमुखत: सर्वेषां च महीक्षिताम् |
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति || 25 ||

 

sañjaya uvācha
evam ukto h
ihīkeśho guākeśhena bhārata
senayor ubhayor madhye sthāpayitvā rathottamam

bhīhma-droa-pramukhata sarve cha mahī-khitām
uvācha pārtha paśhyaitān samavetān kurūn iti


Meaning --

1.24: Sanjaya said to Dhritarashtra addressing him as “O successor of the great King Bharat: Having heard Gudaakesha instruct Him, Hrisheekesha placed the outstanding chariot between the two armies.

Here Sanjaya uses the name Hrisheekesha to mention Shri Krishna. “Hrishka” in Sanskrit means “Indriya” (Sensory Organs) and “Easha” means the “Lord”. Thus, Hrisheekesha is the “One who is the Lord of Indriya” which contextually means “Krishna”. Same time, Sanjaya uses the name Gudaakesha to mention Arjuna. It means “conqueror of sleep”. The background is that the greatest warrior Arjuna is “the one always awake” whereas not to mention about his sleeping order.
 
1.25: In front of Bheeshma, Drona and the other kings, He said “O Partha, witness all the Kuru combatants, congregated here”.

This Shloka carries the foremost words enunciated by Shri Krishna in the Bhagavad Gita, and reveals His sensible and crafty persona. Shri Krishna calls ArjunaO Partha, son of Pritha, another name for his mother Kunti.” This shows a compassionate character of Shri Krishna. Bhagavan refers the Kaurava army as the “Kuru warriors”. This was a remarkable selection of addressing the opponents as both Kauravas and Pandavas are part of the Kuru dynasty. So Shri Krishna was making a point to show that both the armies belong to the same category and He chose not to show their dissimilarities. So now, Arjuna has come face to face with his own people with whom he has full love and respect, including the veterans Bheeshma and Drona.

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു:

ഗുഡാകേശൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ഭഗവാൻ ഹൃഷീകേശൻ, ഭീഷ്മനും ദ്രോണനും മറ്റു പ്രമുഖന്മാരും വീക്ഷിക്കെ, ഉത്തമമായ ആ തേര് ഇരുസേനകളുടെയും മദ്ധ്യത്തിൽ കൊണ്ടുചെന്നു നിർത്തിയിട്ട് ഇങ്ങനെ അരുളിച്ചെയ്തു: 

"ഹേ പാർഥാഃ, ഇവിടെ യുദ്ധത്തിനൊരുങ്ങി വന്നുചേർന്നിട്ടുള്ള ഈ കുരുവംശജരെയും കൂട്ടരേയും നീ നല്ലവണ്ണം കണ്ടുകൊൾക".

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.26 & 27

तत्रापश्यत्स्थितान् पार्थ: पितृ नथ पितामहान् |
आचार्यान्मातुलान्भ्रातृ न्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा
|
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि
|| 26 ||

तान्समीक्ष्य स कौन्तेय: सर्वान्बन्धूनवस्थितान् |
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् || 27 ||

tatrāpaśhyat sthitān pārtha pitr̄īn atha pitāmahān
āchāryān mātulān bhrātr
̄īn putrān pautrān sakhīs tathā
śhvaśhurān suh
idaśh chaiva senayor ubhayor api

tān samīkhya sa kaunteya sarvān bandhūn avasthitān
k
ipayā parayāviho vihīdann idam abravīt

Meaning --

1.26: There, Arjuna saw his fatherly and grandfatherly elders, teachers, uncles, brothers, sons, grandsons, as well as friends, in-laws and well-wishers, present in both armies.

In the previous verse, Shri Krishna mentions about the Kuru dynasty being positioned now as two armies face-to-face as enemies. Before positioning himself in front of his own relatives and friends, Arjuna seemed like all ready for the battle. But now, facing his own people ready to fight with him, Arjuna’s self-glorified confidence is all set to receive its unavoidable treatment.

1.27: Seeing his kinsmen positioned near him, Kaunteya, became overwhelmed with pity, and hit by despondency, told this:-

In this verse Sanjaya calls Arjuna by the name Kaunteya; the son of Kunti, symbolizing that he has become sentimental, like his mother. 

This shloka teaches that everyone has a chance to fall into the grip of ego and subsequently to pitiful dejection. Arjuna was a brave warrior and one of the most disciplined men among the people gathered there. Even someone as tough as Arjuna could lose the emotional balance within a moment.

രണ്ടു സൈന്യങ്ങളിലും അണിനിരന്നുനിൽക്കുന്ന പിതാക്കന്മാരെയും പോരാതെ പിതാമഹന്മാരെയും ആചാര്യന്മാരെയും മാതുലന്മാരെയും സഹോദരന്മാരെയും പുത്രന്മാരെയും പൗത്രന്മാരെയും സഖാക്കളെയും അതുപോലെ ശ്വശുരന്മാരെയും സുഹൃത്തുക്കളെയും അർജ്ജുനൻ അവിടെ കണ്ടു. രണ്ടു സൈന്യത്തിലും യുദ്ധത്തിനായി ഒരുങ്ങിനിൽക്കുന്ന ബന്ധുക്കളെ വീക്ഷിച്ച കൗന്തേയൻ, അങ്ങേയറ്റം കനിവോടെ നിറഞ്ഞ വിഷാദത്തിൽ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.28 & 29

अर्जुन उवाच |
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् |
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति || 28 ||

वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते || 29 ||

arjuna uvācha

dihvema sva-jana kiha yuyutsu samupasthitam

sīdanti mama gātrāi mukha cha pariśhuhyati

vepathuśh cha śharīre me roma-harhaśh cha jāyate


Meaning --


1.28: Arjuna said; O Krishna, I see my kinsmen gathered here to fight.


Just a while ago, the most famous and brave warrior Arjuna was all set to start the war and punish the opposite army. He was full of confidence and pride minutes ago and he wanted to see the pattern of the Kaurava Army as he instructed his charioteer, who is none other than his relative, friend and a guide, Lord Sri Krishna. But when Arjuna came closer to the opposite army he now realizes suddenly that the people who are standing opposite to him are also belonging to him. A sense of materialistic attachment and bodily emotions has started reacting in Arjuna’s mind.

 

1.29: My limbs are weakening, and my mouth has completely dried up, my body is trembling and I am getting goosebumps

 

Here, Veda Vyasa is showing His highly divine state during the epic writing, as He explains the panic attack Arjuna experienced within a completely humane way of presenting the emotions he underwent. Bhagavad Gita is certainly a spiritual text but the difference is that the verses are created in an absolute practical framework. Here, Arjuna’s anxiety and emotional disorders are so vividly mentioned that the readers could easily relate to the actual physical and psychological feelings of a person who falls into such situation.


അർജ്ജുനൻ പറഞ്ഞു: അല്ലയോ കൃഷ്ണാ, യുദ്ധം ചെയ്യാനായിട്ട് തയ്യാറായി നിൽക്കുന്ന എന്റെ സ്വന്തം ആൾക്കാരെ ഞാൻ കാണുന്നു. എന്റെ അംഗങ്ങൾ തളരുന്നതും മുഖം വറ്റിവരളുന്നതും ഞാൻ അറിയുന്നു. എന്റെ ശരീരം വിറയ്ക്കുകയും രോമാഞ്ചം വരികയും ചെയ്യുന്നു.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.30 & 31

गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चै व परिदह्यते |

न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मन: || 30 ||

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव |

न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे || 31 ||

ṇḍīva srasate hastāt tvak chaiva paridahyate

na cha śhaknomy avasthātu bhramatīva cha me mana

nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava

na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave


Meaning --


1.30: My Gaandeeva bow is slipping from my hands, my skin is scorching, and I am unable to stand. My mind is in dilemma and spinning in confusion.


Here, the most valiant warrior Arjuna is facing a very strange but serious quandary. His body has already become weak and is shivering but his mind also has started behaving strange so quickly. Maharshi Veda Vyasa has explained the perplexed and uncertain feelings of Arjuna in a few selected words that anyone who reads could comprehend the reality. Imagining Arjuna as our own self, we too go through this kind of testing times in our lives often. Here the projection is being done regarding the complex mindset of a person who has got a particular work or a task is to be conceived and completed.

 

1.31: O Keshava, I see omens that are discouraging. I also do not see the good in killing, my kinsmen, in the battle.

 

Why to kill, my own people?” This is the question Arjuna is asking now to his charioteer-guide, Shri Krishna. Though we can consider this as an act of compassion towards his friends and relatives, why should he feel disillusioned at this moment? The exact fundamental emotion that comes out from the panic attack is fear or distress. Arjuna was habituated to winning situations always till now. But when he actually understood the competence of warriors in the Kaurava army, his ego rose to the surface. Here we see that Arjuna’s self-esteem was trying to hide this fear by switching to words of compassion.

എന്റെ കൈയിൽ നിന്നും ഗാണ്ഡീവം തെന്നി വീഴുന്നു. ചർമ്മം ചുട്ടുനീറുന്നു. എനിക്ക് നിൽക്കാൻ പോലും സാധിക്കുന്നില്ല. മനസ്സ് കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

ഹേ കേശവാ, ദുഃശ്ശകുനങ്ങൾ ഞാൻ കാണുന്നു. എന്റെ സ്വന്തം ജനങ്ങളെ യുദ്ധത്തിൽ വധിച്ചിട്ട് ശ്രേയസ്സുണ്ടാകും എന്നെനിക്ക് മുൻകൂട്ടിക്കാണാൻ ആവുന്നില്ല.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.32 & 33

न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च |

किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा || 32 ||

येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगा: सुखानि च |

त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च || 33 ||

na kākhe vijaya kiha na cha rājya sukhāni cha

ki no rājyena govinda ki bhogair jīvitena vā

yehām arthe kākhita no rājya bhogā sukhāni cha

ta ime ’vasthitā yuddhe prāās tyaktvā dhanāni cha

Meaning --

1.32: O Krishna, neither do I desire victory, nor pleasures, nor the kingdom. Of what value is the kingdom, pleasure, or in life itself, O Govinda?


Arjuna now is caught up in deep distress arising out of his ego, fear and the glorified stature of the past as he mentioned the value of life itself to Lord Sri Krishna. The common symptoms of any human distress or depression are: feeling hopelessness, loss of interest or appetite, change in sleep orders with anger or agitation, loss of energy and self-loathing, reckless behavior and lack of concentration clubbed with strange pains. Arjuna showed almost all the distress symptoms standing in front of the Kaurava Army.


Arjuna calls Sri Krishna by the name “Govinda” here. The literal translation of this Sanskrit term means the lord of cows (Go – cows and Vind – Lord, leader or ruler). The most popular version says this name reminds us of Sri Krishna’s happiest pastime as a cowherd in Go-Kul as a young boy.

 

1.33: Of what purpose will be a kingdom, pleasures, or even life itself, when the very persons for whom we crave them, are standing against us for combat?

 

This is a classic example of how we take things personally” at work. When Arjuna suddenly feels the attachments to his people in war, he goes into a complete confusion and breakdown of the mission, for which he is living for.

 

ഹേ കൃഷ്ണാ, എനിക്ക് വിജയത്തിൽ ആഗ്രഹമില്ല; രാജ്യവും സുഖവും വേണ്ട. അല്ലയോ ഗോവിന്ദാ, രാജ്യം കൊണ്ടോ, സുഖാനുഭവങ്ങൾ കൊണ്ടോ, ഈ ജീവിതം കൊണ്ടു തന്നെയോ എന്താണ് പ്രയോജനം?


ആർക്കുവേണ്ടിയാണോ നാം രാജ്യവും ഭോഗവസ്തുക്കളും അവയിലെ സുഖങ്ങളും കാംക്ഷിച്ചത്, അവർ തന്നെ പ്രാണനും ധനവും ത്യജിച്ച് യുദ്ധത്തിനായി നേരെ മുന്നിൽ നിൽക്കുന്നു.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.34 & 35

आचार्या: पितर: पुत्रास्तथैव च पितामहा: |
मातुला: श्वशुरा: पौत्रा: श्याला: सम्बन्धिनस्तथा || 34 ||
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन |
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतो: किं नु महीकृते || 35 ||

āchāryā pitara putrās tathaiva cha pitāmahā
mātulā
śhvaśhurā pautrā śhyālā sambandhinas tathā

etān na hantum ichchhāmi ghnato ’pi madhusūdana
api trailokya-rājyasya heto
ki nu mahī-kite

Meaning --

1.34: Teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, grandsons, fathers-in-law, grand-nephews, brothers-in-law, and other kinsmen are standing in front of me, risking their lives and possessions.

Arjuna had a deep view at the massive congregation of fighters on the combat zone and suddenly started thinking about his connections with all of them; his teachers, Dronacharya and Kripacharya; grand uncles Bheeshma and Somadatta; Bhurishravas, Kuntibhoj, Purujit, Shalya, and Shakuni his maternal uncles; to name a few. The hundred Kauravas were his uncle Dhritarashtra’s sons; their sons, grandsons, and several other relatives had all assembled there prepared for a battle till death.

Somadatta, son of Bahlika, was an ally of the Kauravas. He was a suitor to Devaki, mother of Sri Krishna. He fought with Vrishni Prince Sini, who was seeking the hand of Devaki for his friend Vasudevar. The battle was hard fought and in the end Sini emerged victorious. Devaki married Vasudevar. This incident began a bitter grudge between the fraternity of Somadatta and the descendants of Sini, including Sini's grandson Satyaki. Somadatta's son Bhurishravas was also a great warrior, who was eliminated by Satyaki in the battle of Kurukshetra.

1.35: Although they would like to kill me, I don’t want to attack them, O Madhusudana. When I will not kill them even if I get all the three worlds, why will I do for this land?

Arjuna in essence is repeating his argument here that he does not want to attack anyone in this war, since everyone in front of him is a friend or a relative. Arjuna calls Sri Krishna by the name Madhusudana here. Lord Vishnu, in the form of “Lord Hayagriva caused the death of the demons Madhu and Kaitabha. From here onwards, Lord Vishnu came to be known as "Madhusudana".

എന്റെ മുന്നിൽ നിൽക്കുന്ന ആചാര്യന്മാർ, പിതാക്കൾ, പുത്രന്മാർ, പിതാമഹന്മാർ, മാതുലന്മാർ, ശ്വശുരന്മാർ, പൗത്രന്മാർ, സ്യാലന്മാർ, മറ്റു ബന്ധുക്കൾ എല്ലാം കൂടി എന്നെ വധിച്ചെന്നാലും, എനിക്കവരെ കൊല്ലുവാൻ ആഗ്രഹമില്ല.

ഇനി ത്രിലോകങ്ങളുടെ അധീശത്വം സ്വന്തമായാലും ഈ മണ്ണിനുവേണ്ടി, ഞാൻ ഇത് ചെയ്യുമോ, ഹേ മധുസൂദനാ?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.36 & 37

निहत्य धार्तराष्ट्रान्न: का प्रीति: स्याज्जनार्दन |

पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिन: || 36 ||

तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् |

स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिन: स्याम माधव || 37 ||

nihatya dhārtarāhrān na kā prīti syāj janārdhana
pāpam evāśhrayed asmān hatvaitān ātatāyina
tasmān nārhā vaya hantu dhārtarāhrān sa-bāndhavān
sva-jana
hi katha hatvā sukhina syāma mādhava

Meaning --

1.36: What pleasure are we going to derive by killing these sons and relatives of the King Dhritarashtra, O Janaardhana? We will only acquire sin by killing these felons.

 

Arjuna continues to talk in favor of not fighting the war as he added another point – that this endeavor will incur sin. The word “aatatayinah” means felons. Felony, is a crime punishable by death or equivalent, by the law of the land. Crimes considered a felony can include: aggravated assault or battery, arson, burglary, domestic violence, drug-related crimes, driving under influence, fraud, kidnapping, manslaughter, murder, rape, robbery, theft and vandalism.

Arjuna calls Sri Krishna by the name Janaardana here. Janaardhana is another name of Lord Vishnu and appears as the 126th name in the Vishnu Sahasranamam. It is also a common name of Krishna being addressed in many texts. According to Adi Sankara's interpretation on the Vishnu Sahasranamam, Janaardhana means "One who imposes suffering on sinful men." It also means, "He to whom all people pray for worldly success and liberation."

1.37: Thus, it is not appropriate for us to kill these sons and relatives of uncle Dhritarashtra who are also our own brothers and relatives. How can we become happy by killing our own people, O Madhava?

The word “tasmaat”, which means thus or therefore, indicates the supposition of a disagreement. Here, Arjuna wants to conclude his argument to Sri Krishna in which he affirmed that that he did not want to fight the war. Arjuna calls Sri Krishna by the name Madhava here. According to Adi Sankara’s interpretation on the Vishnu Sahasranamam, Madhava means the partner (dhava) of the Mother (Ma), or Mahalakshmi, the 'Mother of the Universe'.

ഹേ ജനാർദ്ദനാ! ധൃതരാഷ്ട്രരുടെ മക്കളുടെയും ബന്ധുക്കളുടെയും ഹത്യ ചെയ്തിട്ട് നമുക്ക് എന്ത് പ്രീതി കിട്ടാനാണ്? കൊല്ലാൻ ഒരുമ്പെട്ടവരാണെങ്കിലും ഇവരെ വധിക്കുന്നതിലൂടെ നമ്മുടെ മേൽ പാപം തീർച്ചയായും വന്നിടും.

തന്മൂലം ധൃതരാഷ്ട്രരുടെയും നമ്മുടെ തന്നെയും ബന്ധുജനങ്ങളുടെ ഹത്യ ചെയ്യുന്നതിന് നമ്മൾ അർഹരല്ല. അല്ലയോ മാധവാ! സ്വജനങ്ങളുടെ ഹത്യ ചെയ്യുന്നതിലൂടെ നമ്മൾ എങ്ങിനെ സന്തോഷവാന്മാരാകും?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.38 & 39

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतस: |
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् || 38 ||
कथं न ज्ञेयमस्माभि: पापादस्मान्निवर्तितुम् |
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन || 39 ||

yady apy ete na paśhyanti lobhopahata-chetasa
kula-k
haya-kita doha mitra-drohe cha pātakam
katha
na jñeyam asmābhi pāpād asmān nivartitum
kula-k
haya-kita doha prapaśhyadbhir janārdana

Meaning --

1.38: If their greed-afflicted minds cannot see the fault in overpowering humanity, and the sin of quarreling with their associates;

1.39: Why shouldn’t we, who appropriately distinguish this mistake, refrain from committing this sin, O Janaardhana?

Since Sri Krishna continued His silence to Arjuna’s queries, he now began a subsequent argument by reckoning the imperfections of the opposite army. Arjuna wanted to point out that his ethical finding was greater comparative to the opposing army’s ultimate aim.

Arjuna was a proclaimed warrior, and with his virtuous nature, he now tries to avoid violence with his arguments. Arjuna was aware that killing one’s own relatives was a great sin. He said to Sri Krishna, “Greed has blinded Kauravas and they do not recognize that it is a great sin to kill their own relatives and friends, but at the same time we should not do the same thing, as we are able to avoid this wrongdoing with greater understanding.”

രാജ്യലോഭത്താൽ സ്വന്തം കുലം ക്ഷയിച്ചാലുണ്ടാകുന്ന ദോഷത്തെയോ മിത്രങ്ങളെ ദ്രോഹിച്ചാലുണ്ടാകുന്ന പാതകത്തെയോ ഈ കൗരവർ കാണുന്നില്ലെങ്കിലും;

ഹേ ജനാർദ്ദനാ, കുലക്ഷയം മൂലമുണ്ടാകുന്ന പാതകത്തെ കുറിച്ച് നേരായ ധാരണയുള്ള നാം, എന്തുകൊണ്ട് ഈ പാപത്തിൽ നിന്നും വിട്ടുനിൽക്കുന്നില്ല?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.40

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्मा: सनातना: |

धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत || 40 ||

kula-khaye praaśhyanti kula-dharmā sanātanā

dharme nahe kula kitsnam adharmo ’bhibhavaty uta 

Meaning

As heredity gets devastated, its timeless laws and hereditary traditions destroy. When this takes place, unruliness activates and dominate the whole inheritance.

Here, Arjuna’s deluded thoughts have gone too far that he started thinking about the end the Kuru Dynasty itself by this war as almost all the people are going to be either killed or vanquished. Arjuna started getting the scary feeling of how this warfare between the two family factions could ultimately result in the destruction of the whole civilization which he is a part of.

Internal strife has triggered the breakdown of empires and civilizations, we have many notable examples in the history. When the advocates of the regulation, namely the dynasty leaders and supporting warriors, fight among themselves, a collapse of law and order takes place. Here, Arjuna is realizing the worst case scenario; but unfortunately it’s too late.

Shlokam | 1.41

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रिय: |
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्कर: 
|| 41 ||

adharmābhibhavāt kiha praduhyanti kula-striya
strī
hu duhāsu vārheya jāyate vara-sakara

Meaning

When unruliness dominates, O Krishna, the women of the dynasty become immoral; and from the immorality of women, O Varshneya, contaminated progeny are born.

Time and again, in a post-war situation where women are treated without dignity, and have to surrender to their assailants, there is no security that they will be able to educate their children with the right principles and morals. This effects in a failure of the next generation across the inheritance. Arjuna’s seriously deluded mind is fearing about this scenario and wants to get the answer from Sri Krishna by addressing him, “Varshneya”; the descendent of Vrishni prince, Sini.

കുലം ക്ഷയിച്ചാൽ, സനാതനമായ കുലധർമ്മങ്ങളെല്ലാം നശിക്കുന്നു. ധർമ്മച്യുതി സംഭവിച്ചാൽ, കുലമൊന്നാകെ അധർമ്മം ബാധിക്കുന്നു.

ഹേ കൃഷ്ണാ, അധർമ്മം ബാധിക്കുമ്പോൾ കുലത്തിലെ സ്ത്രീകൾ ദുഷിക്കുന്നു. ഹേ വാർഷ്ണേയാ, അങ്ങനെ സ്ത്രീകൾ ദുഷിക്കുമ്പോൾ വർണ്ണസങ്കരത്തോടെ സന്താനപരമ്പര ജനിക്കുന്നു.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.42 & 43

सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च |
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रिया: || 42 ||

दोषैरेतै: कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकै: |
उत्साद्यन्ते जातिधर्मा: कुलधर्माश्च शाश्वता: || 43 ||

sakaro narakāyaiva kula-ghnānā kulasya cha
patanti pitaro hy e
lupta-piṇḍodaka-kriyā

dohair etai kula-ghnānā vara-sakara-kārakai
utsādyante jāti-dharmā
kula-dharmāśh cha śhāśhvatā


Meaning --

1.42: Contamination of social character leads the social annihilators along with the society itself into a life of hell; their ancestors fall from grace, by the deprival of sacrificial offerings;

1.43: Timeless societal and humanitarian values and traditions are destroyed by the contaminated progeny created by these annihilators of society.

In these shlokas, Arjuna expressed his anxiety of a possible decline of post-war societal values and moral traditions that would result in loss of respect for his ancestors who created the laws and values of his dynasty.

Though Arjuna was in a serious delusion, he still upholds the reverence towards his ancestors. It is worth noting here that during every independence or republic day celebration of a country, freedom fighters’ and war leaders’ contributions are remembered and admired. Similarly, if we visit any progressive modern organization, we can usually see the founders’ portraits displayed elegantly. Someone who cares deeply about one’s country, or about one’s place of work, or their history of evolution, will never look forward to the disparagement of the forefathers. Arjuna, even in his deluded state, thought about the creators of the Kuru dynasty.

Pinda” is a ball of rice offered to the memory of one’s ancestors during the sacrificial Bharatiya rituals, often done annually during sacred occasions.

വർണ്ണസങ്കരം മൂലം, കുലം മുടിക്കുന്നവരും കുലം ഒന്നാകെയും, നരകത്തിലേക്ക് പതിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ദുഷിച്ചവരുടെ പിതാത്മാക്കൾ, ബലിച്ചോറ് കിട്ടാതെ അധഃപതിക്കുന്നു.

ഇത്തരം കുലാന്തകരാലുള്ള വർണ്ണസങ്കരവും തന്മൂലമുള്ള ദോഷങ്ങളാലും, സനാതനമായ മാനുഷികമൂല്യങ്ങളും കുലധർമ്മങ്ങളും നശിക്കുന്നു.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.44 & 45

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन |
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम || 44 ||

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् |
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यता: || 45 ||

utsanna-kula-dharmāā manuhyāā janārdana
narake ‘niyata
vāso bhavatītyanuśhuśhruma

aho bata mahat pāpa kartu vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena hantu
sva-janam udyatā


Meaning --

1.44: O Janaardhana, I have perceived from scholars that those who do away with societal and moral traditions inhabit in hell for an indeterminate time period;

1.45: Alas! It is very unfortunate that we have decided to execute this extreme sin. Our greed towards the pleasures of the kingdom has organized us to destroy our own kinsmen.

What Arjuna is saying, in simple words, is that the Kaurava faction is committing the sin of possible destruction of the Kuru dynasty. This will lead to the complete annihilation of the societal as well as inherited moral system. Since he feels it is an extreme sin, Arjuna cannot join in this act of killing his own people.

Arjuna’s current issue is that even though he has uttered many arguments to Sri Krishna, as he is repeatedly addressing Him as Janaardhana, He who looks after the people, Sri Krishna has not responded to any of the points till now. Arjuna is even trying to instigate Sri Krishna by saying that he has learnt the knowledge from the scholars.

Moreover, in shloka 45, Arjuna reveals his psychological “victim” conviction which depicts his uncontrollable mind, as he used words like “alas” and “it is very unfortunate”, etc. His delusion has taken over his mind so totally that the world’s leading warrior spoke the weakest words a man can use.

ഹേ ജനാർദ്ദനാ, കുലധർമ്മങ്ങളെ ഇല്ലായ്‌മ ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യർക്ക് അനിശ്ചിത കാലത്തോളം നരകത്തിൽ വസിക്കേണ്ടിവരും എന്ന് പണ്ഡിതർ പറഞ്ഞു കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

കഷ്ടം! രാജ്യസുഖം എന്ന ലോഭത്താൽ സ്വജനങ്ങളെ വധിക്കുക എന്ന മഹാപാപം ചെയ്യാൻ തയ്യാറായ നമ്മൾ എത്ര ദൗർഭാഗ്യകരമായ തീരുമാനമാണ് എടുത്തത്?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shlokam | 1.46

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणय: |
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् || 46 ||

yadi mām apratīkāram aśhastra śhastra-pāaya
dhārtarā
hrā rae hanyus tan me khematara bhavet

Meaning --

If I stand weaponless and without any resistance and if I am killed in this battlefield by the fully equipped sons of King Dhritarashtra, that would be more beneficial for me.

These are the final words expressed by Arjuna in the first chapter of the Gita, Arjuna Vishaada Yogam. It indicates the degree of delusion in Arjuna’s mind, as he transformed from a skillful fighter into a sad, fragile, deserted man. Arjuna was completely confused as to how to escape from the difficult situation in front of him, making all sorts of arguments from his distressful mind.

Our minds can generate tenacious reasoning to preserve the ego or fear inside. Sri Krishna kept quiet all through Arjuna’s outburst as He wanted Arjuna to eject all his perverse thoughts out of his mind. Sri Krishna decided to respond fruitfully, after hearing all the arguments for the real benefit of His dear friend, Arjuna. The upcoming divine response is nothing but, the Bhagavad Gita.

ഞാൻ നിരായുധനായും ചെറുത്തു നിൽക്കാതെയും ഈ യുദ്ധത്തിൽ സർവ്വായുധ ധാരികളായ ധൃതരാഷ്ട്ര പുത്രരാൽ വധിക്കപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ അതായിരിക്കും എനിക്കേറ്റവും ക്ഷേമതരമായി ഭവിക്കുന്നത്.

Shlokam | 1.47

सञ्जय उवाच |
एवमुक्त्वार्जुन: सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् |
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानस: || 47 ||

sañjaya uvācha
evam uktvārjuna
sakhye rathopastha upāviśhat
vis
ijya sa-śhara chāpa śhoka-savigna-mānasa

Meaning --

Sanjaya said: Speaking thus in the battlefield, Arjuna cast aside his bow and arrows, and sank into the center of his chariot with his mind in distress and overwhelmed with grief.

This is the final verse in Chapter 1. Arjuna’s body language reflects his state of mind as he threw away his weapons and sat down on his chariot, in the midst of the battlefield. We will definitely face several encounters in life where we lose our intellectual equipoise, and may need guidance on what the right course of action is. Often we come across conflicts such as Death of a loved one, hard financial crunch, issues with family members, fight with friends, and a stressful job and so on. Life is full of conflict-ridden situations.

Fortunately for Arjuna, Sri Krishna was right there to provide him the direction he required badly. But without passing through that tough real life situation, he never would have realized the need for such a guidance.

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു:

യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ അർജ്ജുനൻ, രഥത്തിന്റെ മധ്യത്തിൽ തന്റെ ശരവും ചാപവും വലിച്ചെറിഞ്ഞ് മനസ്സിൽ തീവ്രദുഃഖവും വിഷാദവും പേറി തളർന്നിരിപ്പായി.

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ഓം തത് സത് ഇതി ശ്രീമദ് ഭഗവദ് ഗീതാസു ഉപനിഷത്സു

ബ്രഹ്മവിദ്യായാം യോഗശാസ്ത്രേ ശ്രീകൃഷ്ണാർജ്ജുന സംവാദേ

അർജ്ജുനവിഷാദയോഗോ നാമ പ്രഥമോഽദ്ധ്യായഃ  ||

Comments

Popular posts from this blog

ഗുരു സീരീസ് - 5 | ശാന്തി മന്ത്രങ്ങൾ

ഗുരു സീരീസ് - 4 | തപസ്സ്

ഭക്തി | നവഗ്രഹസ്തോത്രപഠനം